恥をかく準備はできていた |
|
|
|
|
| | またも恥をかきました。 そうです、日本語の授業です。
《お疲れ様》と《ご苦労様》という表現が出て来て、先生が私に訊かれました。
「《ご苦労様》というのは、どういうときに使いますか?」
《ご苦労様》っていうのは、目上の人には使いませんよね。 自分より立場が下の人に使う言葉、でしょうか。 (例えば、上司が部下に、先生が学生に) 他には、客として、何か配達してもらったときに使いますよね。 郵便物とか宅急便とかピザとか。 日本では、客も立場が上、ということになるでしょうか。 まとめると、《働いている人に、立場の上の者がかける、ねぎらいの言葉》って感じでしょうか。
日本語なら、このくらいは説明できるのですが (正しいかどうか知りませんが) とっさに、ドイツ語・・・出てきません。 しかも、学生が注目しています。 ますます、言葉が出てきません!
「え〜、働いている人に対して使います」
と云ってみましたが、明らかに説明不足です。 云ってる自分も何のことやら、という感じです。 先生の頭のうえに《?》が見えます。
この授業に出る度に、自分の、日本に関する知識のなさと、ドイツ語のあまりの出来なさを思い知らされます。 ほんとに大学生なんでしょうか、私・・・?
| |
|
| |
|
2004/12/20(Mon)
|
|